본문 바로가기
영어 공부

The Accidental Husband 영화로 영어 공부 1

by ☆○※★& 2020. 3. 22.

The Accidental Husband 영화로 영어 공부 1

 

안녕하세요 Henney입니다. 오늘은 제가 아직 많이 부족 한 영어 실력이지만 뉴욕은 언제나 사랑 중 (The accidental Husband) 영화를 통해서 영어 공부를 하는 시간을 갖도록 하려고 합니다.

저는 개인적으로 영어 표현이나 이런 것들도 잘 들었고 콜린 퍼스의 영국식 발음과 우마 서먼의 미국식 발음 그리고 독일 사람들의 독일식 영어 발음 도 들을 수 있었어서 굉장히 영어 공부하기에도 좋고 스토리도 개인 적으로 재밌었던 영화입니다.

근데 평점은 왜 그럴까요. 아무튼 뉴욕은 언제 나 사랑 중으로 부족 하지만 같이 공부한다는 생각으로 봐주시면 감사하겠습니다.

 

뉴욕은 언제나 사랑중 다음 영화에서 퍼옴.

 

먼저 몇 가지 표현들에 대해서 좀 알아보겠습니다.

1. Reesa from Manhattan, You're on the air

영화의 시작 부분은 맨해튼을 배경으로 라디오 부스에서 쇼 호스트인 엠마와 전화연결을 한 청취자와의 대화에서부터 시작이 됩니다. 위의 문장은 Reesa라는 맨해튼에서 사는 사람이 쇼호스트인 엠마와 전화연결이 되었다는 표현입니다.

"Reesa from Manhattan, You're on the air " 

전화 연결이 되었다는 표현으로 on the air라는 표현을 썼는데요. 사전에서는 텔레비전 혹은 라디오의 방송된다 혹은 되지 않는다 라고 나와 있습니다. TV나 Radio에서 쓰이는 표현으로 잘 알아 두시면 좋을 듯합니다.

2. I've had more blind dates than a seeing eye dog, and you know why?

 "저는 맹도견보다 더 많이 소개팅을 했습니다. 왜 그런 줄 아세요?" 이 문장에서는 특별하게 어려운 문장은 없습니다. 다만, seeing eye dog라는 표현이 눈에 띄는 데요 이 표현은 사전에서 찾아보시면 시각 장애인을 위해 훈련받은 강아지라고 나옵니다. 또 하나의 단어를 알았네요. 앞으로 쉽게 이해할 수 있을 것 같습니다.

3.I'm on tenterhooks

위에 나온 "I've had more blind dates than a seeing eye dog, and you know why?" 대사에 이어서 바로 나온 엠마의 답변인데요. I am on tenterhooks라고 바로 답변합니다. 이 문장의 의미는 아래 사전에서 찾아보시면 한국말로는 애가 타는 듯한 마음 졸이는 등의 뜻으로 나옵니다. 궁금하다는 의미 겠죠.

4.Love is supposed to nourish you.

Nourish는 사전에서 찾아보시면 영양제와 같은 의미입니다. 그리고 be supposed to 또한 토익 이라든지 영어 표현에서 상당히 자주 나오는 의미로써 사랑은 당신에게 영양제 여야만 한다 라는 식의 해석이 되는 것 같습니다.

5. I want the fairy tale

긴 문장은 아니지만 fairy tale이라는 의미를 알지 못하면 전혀 해석이 되지 않는 문장입니다.

fairy tale의 뜻을 사전에서 찾아보시면 명사로서 fairy story와 같이 써도 되고 아이들을 위한 마법의 스토리 쉽게 말해서 동화 속 스토리 같은 의미를 내포하고 있습니다. 나는 동화 속 스토리를 원한다. 즉, 더 괜찮은 의미를 생각해보자면 나는 현실적인 것이 아닌 이상적인 삶을 원한다 라고 해석을 할 수고 있겠습니다.

오늘은 뉴욕은 언제나 사랑 중의 일부 표현을 가지고 공부해보았습니다. 다음에 또 뉴욕은 언제나 사랑 중의 다른 표현을 가지고 오겠습니다.

 

감사합니다.

'영어 공부' 카테고리의 다른 글

마이클 조던 짧은 영어 명언1  (0) 2020.03.29
머니볼 짧은 영어 명언  (0) 2020.03.19
짧은 영어 명언  (0) 2020.03.18

댓글